Created on 2022-11-25 19:48 by rouilj, last changed 2022-11-26 20:46 by rouilj.
|msg7686||Author: [hidden] (rouilj)||Date: 2022-11-25 19:48|
A ticket to track my attempt to get the application ready for the translationproject.org. They have a couple of issues that need to be addressed. There are large blocks of text (help text from roundup-admin or admin.py) that are considered too large to maintain. A small change in the middle of 80 lines of text requires a lot of re-reading to identify the change. Also there are terms in these blocks that should not be translated. E.G. msgid "" "Usage: retire designator[,designator]*\n" " Retire the node specified by designator.\n" "\n" " A designator is a classname and a nodeid concatenated,\n" " eg. bug1, user10, ...\n" "\n" " This action indicates that a particular node is not to be retrieved\n" " by the list or find commands, and its key value may be re-used.\n" " " the command: 'retire' and the designators: 'bug1', 'user10' should not be translated. Similarly: "Usage: templates [trace_search]\n" " List templates and their installed directories.\n" "\n" " With trace_search also list all directories that are\n" " searched for templates.\n" " " templates in the command position and trace_search are literals. Also unlike designator in the first example trace_search is literal not label and the help text doesn't have a way to distinguish this. Plus there are messages that I think shouldn't be translated. Like this prompt: msgid "roundup> " What won't change without a method to set the prompt (although I guess adding a translation for this would be a method to change the prompt, but that's not something that should be exposed to a translator).
|2022-11-26 20:46:33||rouilj||set||resolution: remind|