Message7686
A ticket to track my attempt to get the application ready for the translationproject.org.
They have a couple of issues that need to be addressed.
There are large blocks of text (help text from roundup-admin or admin.py) that
are considered too large to maintain. A small change in the middle of 80 lines
of text requires a lot of re-reading to identify the change.
Also there are terms in these blocks that should not be translated. E.G.
msgid ""
"Usage: retire designator[,designator]*\n"
" Retire the node specified by designator.\n"
"\n"
" A designator is a classname and a nodeid concatenated,\n"
" eg. bug1, user10, ...\n"
"\n"
" This action indicates that a particular node is not to be retrieved\n"
" by the list or find commands, and its key value may be re-used.\n"
" "
the command: 'retire' and the designators: 'bug1', 'user10' should not be translated.
Similarly:
"Usage: templates [trace_search]\n"
" List templates and their installed directories.\n"
"\n"
" With trace_search also list all directories that are\n"
" searched for templates.\n"
" "
templates in the command position and trace_search are literals. Also unlike
designator in the first example trace_search is literal not label and the
help text doesn't have a way to distinguish this.
Plus there are messages that I think shouldn't be translated. Like this prompt:
msgid "roundup> "
What won't change without a method to set the prompt (although I guess adding a
translation for this would be a method to change the prompt, but that's not
something that should be exposed to a translator). |
|
Date |
User |
Action |
Args |
2022-11-25 19:48:19 | rouilj | set | recipients:
+ rouilj |
2022-11-25 19:48:19 | rouilj | set | messageid: <1669405699.06.0.72869275611.issue2551244@roundup.psfhosted.org> |
2022-11-25 19:48:19 | rouilj | link | issue2551244 messages |
2022-11-25 19:48:18 | rouilj | create | |
|